Поиск

Об иммигрантах и их английском

В отношении языка вначале тоже был шок, несмотря на то, что за спиной были школа и институт. В первые дни не покидало ощущение, что тебя разыгрывают: это не английский, а что-то непонятное. Даже медленная речь понимается с трудом. Всё зависит от произношения говорящего и его лексикона. Когда говоришь "twenty", переспрашивают "twony?". Много испаноязычных.

Испанский практически является в США вторым государственным языком. Телефонные разговоры - сущая мука для обеих сторон. Дети адаптируются, как и положено, на удивление быстро за счет редуцированного лексикона - проще ориентироваться в 200 словах, чем в десятке тысяч.